Dictionnaire technique espéranto de Grésillon en ligne

N°118 page 10

C’est en bricolant au Château de Grésillon (haut-lieu de l’espéranto) et en constatant que nous ne connaissions pas ces mots que nous avons créé la première liste d’outils en espéranto.

Cette liste, affichée sur la porte de l’écurie du Château, s’est agrandie pour devenir un dictionnaire technique sur internet.
Aujourd’hui ce dictionnaire permet de traduire plus de 3 200 mots ou expressions techniques utiles pour fabriquer, construire, réparer et jardiner.
La plupart de nos dictionnaires se limitent aux mots courants et les mots techniques sont difficiles à trouver. Comment traduire un ajustement serré, une clavette parallèle, une panne sablière, une tarière ou une pince multiprise ? Avec le mot borilo comment faire la différence entre une perceuse, une chignole, une mèche, une vrille ou un poinçon ? Le mot stuko désigne t-il un enduit de plâtre, un crépi, du staff, du stuc ou un badigeon ?

La plejmulto el niaj vortaroj limiĝas al kutimaj vortoj kaj la teknikaj vortoj estas malfacile troveblaj. Kiamaniere traduki « un ajustement serré, une clavette parallèle, une panne sablière, une tarière » aŭ « une pince multiprise ? » Kun la vorto borilo kiel distingi inter « une perceuse, une chignole, une mèche, une vrille » aŭ « un poinçon ? » Ĉu la vorto stuko nomas « un enduit de plâtre, un crépis, du staff, du stuc » aŭ « un badigeon ? »
Brikolante je la Kastelo Greziljono (grava loko de Esperantismo) kaj konstante ke ni ne konis ĉiujn vortojn, ni kreiis la unuan esperantlingvan liston de iloj. Tiu listo, afiŝita sur la pordo de la ĉevalejo de la Kastelo, grandiĝas por deveni teknikan vortaron sur Interreto.
Hodiaŭ tiu bilda vortaro ebligas traduki pli da 3 200 vortojn aŭ teknikajn dirmanierojn utilajn por fabriki, konstrui, ripari kaj ĝardeni

Frédéric Lauriol

Le dictionnaire technique en ligne ou à acheter au siège de SAT-Amikaro, 132-134, Boulevard Vincent Auriol, 75013 Paris pour 18 €

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *